中級 / 文法を深める
接続詞と文のつなぎかた
単語や短い文が言えるようになったら、次は文と文をつなぐ段階です。「だから」「でも」「もし〜なら」「〜だし…だ」——接続詞を使えると、言えることが一気に増えます。タイ語の接続詞は語順がシンプルで、多くは日本語の感覚に近く使えます。ここでは日常会話で頻出する接続詞を、意味のグループごとに整理します。
逆接・理由・条件の基本
| 接続詞 | 読み | 意味 | 例 |
|---|---|---|---|
| แต่ | tàe | しかし・でも | อยากไปแต่ไม่มีเวลา(行きたいが時間がない) |
| เพราะ(ว่า) | phrówâa | なぜなら・〜だから | ไม่ไปเพราะฝนตก(雨だから行かない) |
| ถ้า | thâa | もし〜なら | ถ้าฝนตกจะไม่ไป(雨なら行かない) |
| เลย | loei | だから・そのまま | รถติดเลยมาสาย(渋滞で遅刻した) |
| จึง / เลย | jueng / loei | そこで・だから | ป่วยจึงหยุด(病気なので休んだ) |
เพราะ と เลย の向き:「A เพราะ B」は「B だから A(結果 ← 理由)」、「A เลย B」は「A だから B(理由 → 結果)」。原因と結果の位置が逆になる点に注意します。
順接・並列
| 接続詞 | 読み | 意味 | 例 |
|---|---|---|---|
| แล้ว(ก็) | láew(kô) | それから・そして | กินข้าวแล้วก็นอน(ご飯を食べて、それから寝る) |
| และ | láe | 〜と(書き言葉的) | พ่อและแม่(父と母) |
| กับ | kàp | 〜と(口語) | ผมกับเพื่อน(私と友達) |
| หรือ | rǔe | または・〜か | กาแฟหรือชา(コーヒーかお茶か) |
話し言葉では แล้วก็ が万能:「そして」「それから」の意味で会話に頻出します。และ はやや書き言葉寄りです。
「両方」「どちらも」
| 表現 | 意味 | 例 |
|---|---|---|
| ทั้ง...และ... | 〜も…も両方 | ทั้งถูกและอร่อย(安いしおいしい) |
| ทั้งสอง | 両方・2つとも | ทั้งสองคน(2人とも) |
| ไม่...ทั้ง... | どちらも〜ない | — |
- เขาพูดได้ทั้งภาษาไทยและภาษาอังกฤษ — kháo phûut dâi tháng phaasǎa thai láe phaasǎa angkrìt(彼はタイ語も英語も話せる)
時を表すつなぎ
| 表現 | 意味 | 例 |
|---|---|---|
| ตอน | 〜のとき | ตอนเด็ก(子どものとき) |
| เมื่อ | 〜したとき(やや書き言葉) | เมื่อวานนี้(昨日) |
| ก่อน | 〜する前に | ก่อนนอน(寝る前に) |
| หลังจาก | 〜した後で | หลังจากกินข้าว(食事の後で) |
| เวลา | 〜するときは(習慣) | เวลาว่าง(暇なとき) |
複文を作ってみる
接続詞を使うと、こんな文が作れます。
- ถ้าพรุ่งนี้ฝนไม่ตก ผมจะไปเที่ยว — thâa phrûngníi fǒn mâi tòk, phǒm jà pai thîao(もし明日雨が降らなければ、遊びに行く)
- ผมชอบเมืองไทยเพราะอาหารอร่อยและคนใจดี — phǒm chôop mueang thai phrówâa aahǎan aròi láe khon jaidii(タイ料理がおいしくて人が親切だから、タイが好きだ)
- เขาเหนื่อยเลยกลับบ้านก่อน — kháo nùeai loei klàp bâan kòon(彼は疲れたので先に帰った)
- เขาไม่มาเพราะไม่สบาย — kháo mâi maa phrówâa mâi sabaai(体調が悪いので彼は来ない)
- กินข้าวแล้วก็ไปทำงาน — kin khâao láewkô pai thamngaan(ご飯を食べて、それから仕事に行く)
このように接続詞を1つ加えるだけで、2つの出来事の関係(逆接・理由・条件・時間)を明確にできます。まずは แต่・เพราะ・ถ้า・เลย・แล้วก็ の5語を自在に使えるようにすると、会話が「単文の羅列」から「筋の通った話」に変わります。
会話でのやわらかいつなぎ言葉
書き言葉の接続詞に加え、会話では次のような「間をつなぐ語」もよく使われます。
| 語 | 読み | 使いかた |
|---|---|---|
| ก็ | kô | 「まあ」「じゃあ」文をやわらかくつなぐ |
| แล้ว | láew | 「それで?」話の続きを促す |
| นะ | ná | 文末で親しみ・念押し |
これらは意味が薄く訳しにくいですが、タイ語らしい自然な流れを作ります。聞き取りのときも「ก็ が来たら次に結論が続く」と分かると、話の展開が追いやすくなります。
日本人が注意すべき点
- **เพราะ(理由が後ろ)と เลย/จึง(結果が後ろ)**の語順の違いを意識する。
- 会話では แล้วก็(そして)と กับ(〜と)が便利。และ は少し硬い。
- ทั้ง...และ... は「両方とも」。片方だけでなくセットで使う。
- ถ้า(もし)は文頭、結果の文には จะ(〜だろう)がよく付く。
まとめ
- 逆接 แต่、理由 เพราะ(ว่า)、条件 ถ้า、結果 เลย/จึง が基本。
- 並列は แล้วก็/และ/กับ/หรือ。会話では แล้วก็・กับ が便利。
- 「〜も…も」は ทั้ง...และ...。
- เพราะ は理由が後ろ、เลย/จึง は結果が後ろ。原因と結果の位置に注意。