上級 / 応用文法

動詞連続構文

タイ語の大きな特徴のひとつが、動詞をいくつも並べて一つの出来事を表す「動詞連続構文(serial verb construction)」です。中級では動詞ひとつの文を中心に学んできましたが、実際のタイ語では ไป(行く)・มา(来る)・ขึ้น(上がる)などが動詞のうしろに次々とくっつき、動作の方向や結果を細かく描き出します。日本語の「歩いて行く」「持って来る」「走って上がっていく」にあたる表現です。

英語のように接続詞(and)や不定詞(to)を挟まず、動詞をそのまま連ねるのがポイントです。順番は「起きた順・論理の順」に並べます。

方向補語 ไป と มา

まず基本となるのが、動詞のうしろに付く ไป(行く=話し手から離れる)มา(来る=話し手に近づく) です。これらは移動の向きを示す「方向補語」として働きます。

  • เขาเดินไป — kháo dəən pai — 彼は歩いて行った(遠ざかる)
  • เขาเดินมา — kháo dəən maa — 彼は歩いて来た(近づく)
  • เอาไป — ao pai — 持って行く
  • เอามา — ao maa — 持って来る

同じ「持つ(เอา ao)」でも、ไป を付ければ持って行く、มา を付ければ持って来る、と方向が決まります。話し手を基準に「離れる=ไป/近づく=มา」と覚えましょう。

上下・内外の方向補語 — ขึ้น/ลง/เข้า/ออก

方向補語は ไป/มา だけではありません。次の4語が動作の空間的な向きを加えます。

補語読み方向
ขึ้นkhʉ̂n上へ・増加เดินขึ้น 上って行く
ลงlong下へ・減少เดินลง 下りて行く
เข้าkhâo中へเดินเข้า 入って行く
ออกɔ̀ɔk外へเดินออก 出て行く

さらにこれらは ไป/มา と重ねられ、方向がより精密になります。

  • เขาวิ่งขึ้นไปบนชั้นสอง — kháo wîng khʉ̂n pai bon chán sɔ̌ɔng — 彼は2階へ走って上がって行った
  • นกบินลงมา — nók bin long maa — 鳥が飛んで下りて来た
  • เขาเดินเข้าไปในห้อง — kháo dəən khâo pai nai hɔ̂ng — 彼は部屋の中へ歩いて入って行った

「動詞+上下内外+ไป/มา」という三連結が、上級タイ語では頻繁に登場します。

結果補語 — 動作の結末を表す

方向だけでなく、動作の結果を後ろの動詞で表すのも動詞連続構文です。

  • หาเจอ — hǎa cəə — 探して見つかる(探し+出会う)
  • ทำเสร็จ — tham sèt — し終える(する+終わる)
  • กินหมด — kin mòt — 食べ尽くす(食べる+尽きる)
  • ฟังออก — fang ɔ̀ɔk — 聞いて分かる(聞く+出る=理解)
表現読み意味
หาเจอhǎa cəə見つけられる
หาไม่เจอhǎa mâi cəə見つからない
ทำได้tham dâiできる
ทำไม่ได้tham mâi dâiできない

否定にするときは、二つの動詞の間に ไม่ を挟む(หาไม่เจอ「見つからない」)のが特徴です。前にまとめて付けるのではありません。

目的の連続 — ไป+動詞

「〜しに行く」も動詞を連ねて表します。

  • ไปกินข้าว — pai kin khâao — ご飯を食べに行く
  • มาหาเพื่อน — maa hǎa phʉ̂an — 友達に会いに来る
  • ไปซื้อของ — pai sʉ́ʉ khɔ̌ɔng — 買い物に行く

英語の「go to eat」の to に当たる語は要りません。ไป のうしろに目的の動詞をそのまま置きます。

状態を残す ไว้ とアスペクトの補語

方向・結果のほかに、動作の**アスペクト(相)**を後ろの動詞で表す用法もあります。代表が ไว้(wái 〜しておく)です。

  • เก็บไว้ — kèp wái — しまっておく(保存しておく)
  • จองไว้ — cɔɔng wái — 予約しておく
  • พูดไว้แล้ว — phûut wái lɛ́ɛw — もう言っておいた

ไว้ は「結果をそのまま保っておく」ニュアンスを加えます。日本語の「〜しておく」にぴったり対応します。

このほか、動作の完遂や消失を表す補語もあります。

補語読み加わる意味
ไว้wái〜しておく(状態保持)จดไว้ 書きとめておく
ไปpai〜してしまう(進行・完了)แก่ไป 年老いてしまう/ลืมไป 忘れてしまった
เสีย/ซะsǐa / sá〜してしまえ(完了・命令)กินซะ 食べちゃいなさい

同じ ไป でも、移動の「行く」から離れて「〜してしまう」という相を表すことがあるのが面白い点です。文脈で「方向」か「アスペクト」かを見分けましょう。

三語・四語の連続も怖くない

上級のタイ語では、動詞が三つ四つ連なることも珍しくありません。

  • เขาวิ่งหนีออกไป — kháo wîng nǐi ɔ̀ɔk pai — 彼は走って逃げ出して行った(走る+逃げる+外へ+離れる)
  • หยิบขึ้นมาดู — yìp khʉ̂n maa duu — 取り上げて見る(つかむ+上へ+近づく+見る)

読むときは「中心の動作は最初の動詞」「あとは方向・結果・相の飾り」と捉えると、長い連続構文も整理して理解できます。

まとめ

  • タイ語は動詞を並べて一つの出来事(方向・結果・目的)を表す。接続詞は挟まない。
  • 方向補語 ไป(離れる)/มา(近づく)が基本。話し手が基準。
  • ขึ้น/ลง/เข้า/ออก が上下・内外を加え、さらに ไป/มา と三連結する。
  • 結果補語(หาเจอ・ทำเสร็จ)は動作の結末を表し、否定は二つの動詞の間に ไม่ を挟む。

โก โก โก … CHECK

己の理解を『試す』時が来た…!

読んだ内容が本当に身についたか——確認問題が おまえを待っているッ!

動詞連続構文(上級・応用文法)